目前分類:多益閱讀 (12)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

多益閱讀-resume.gif

 

1.How flashy your resume is 你的簡歷有多花俏


Having a flashy resume is less important than having one that's easy for employers to read. Even in creative fields, 78% of executives said they preferred traditional resumes.

有一個華麗的簡歷不如一個讓雇主容易讀懂的簡歷更重要。即使是在創新型領域,也有78%的主管表示,他們更喜歡傳統的簡歷。


2.How clever your cover letter is 你的求職信寫得有多出色

Although ditching the stale cover letter jargon is a good thing, your cover letter doesn't need to break new creative ground, either. Use your cover letter to show why you're a great fit for the position, be professional, and be concise .

雖然拋棄陳腐的求職信術語是一件好事,但你的求職信也沒必要標新立異。你的求職信要做到的是專業、精確並展示出你為什麼適合這個崗位。


3.Your GPA 你的GPA(平均績點)

In a 2016 survey conducted by the National Association of Colleges and Employers, having a high GPA only moderately influenced a company's decision to hire a new grad. More important was your major and whether you had leadership experience.

全美高校和雇主協會2016年的調查顯示,高GPA對公司決定僱傭應屆畢業生的影響平平。更重要的是你的專業和你是否擁有領導經驗。


4.Your summer jobs 你的暑期工作

Lying on your resume is a bad idea, but that doesn't mean you have to include details of every job you've ever had. Leaving off short-term gigs, jobs that aren't relevant to the position to which you're applying, and the part-time job you had in college is perfectly fine.

寫簡歷時不基於事實是不好的,但也並不意味著你要把你的每一段工作都一五一十地寫下來。短期的臨時工、和你要申請的職位無關的工作、大學期間的兼職都是可以省略掉的。


5.Where you went to college 你在哪上的大學


When it comes to higher education, what you studied is more important than where you earned your degree, the survey found.

調查顯示,對於高等教育而言,你學了什麼比你在哪裡獲得的學位更重要。

 

多益閱讀-你在哪上的大學.jpg

6.Whether you studied abroad 你是否有出國留學經歷

Having studied abroad had hardly any influence on an employer's decision to offer a recent grad a job, according to the National Association of Colleges and Employers survey. In fact, it mattered less than any other factor.

全美高校和雇主協會的調查顯示,有出國留學經歷對雇主是否錄用應屆畢業生的影響很小。實際上,相比較而言,是否留學是最不重要的一個因素。


7.Minor interview mistakes 面試中的小失誤

Even the most prepared job seekers occasionally make interview mistakes. Although interview blunders may be embarrassing, candidates who can quickly recover might actually turn an awkward moment into a time to shine.

就算是準備再充分的求職者,他在面試時也會偶爾犯一些小錯誤。雖然面試錯誤可能有點丟臉,但是能迅速調整回狀態的應試者,可能會把尷尬化為展示自己的機會。


8.If your resume is 2 pages 你的簡歷有兩頁

It's true people in the early stages of their career should probably keep their resume to one page, if possible. But as you gain experience and pile up accomplishments, you might need an extra page to fit it all in. That's OK. Just remember to keep your resume focused.


確實,求職新手如果可能的話,最好把簡歷控制在一頁。但是隨著你經驗和成就的積累,你可能需要再加一頁來展示你自己。這樣是可以的。只要確保你的簡歷突出重點就可以。

9.Whether your cover letter is addressed to a specific person 你的求職信是否有具體的收件人

Obviously, if a name is mentioned in the job advertisement, use it. But if it's not immediately obvious who will be reading your letter, the generic approach is acceptable.

很顯然,如果招聘信息中有提到具體姓名,你就可以直接使用。但是如果不確定誰會讀到你的求職信,籠統的稱呼也是可以的。


10.How you send your thank-you note 怎樣發送感謝信

Sending a thank-you note is important, but whether you send an old-fashioned handwritten note or a quick email doesn't matter as much. With so many candidates not bothering with notes as all, any kind of thank you will make you stand out.

表示感謝是很重要的,但是選擇傳統手寫信還是電子郵件就不重要了。在那麼多不發感謝信的求職者中,任何形式的感謝都足以讓你脫穎而出。

 



資料來源:http://www.kekenet.com/read/201704/503041.shtml

 

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

是時候為“全球化”正名了(下)

 

 

Yet here we are, with globalisation commencing some sort of a retreat and with the panoply of western institutions built during the past 70 years to keep the peace and facilitate openness — the World Trade Organisation, the EU, Nato, the UN in all its forms — under attack. When times feel hard, blaming foreigners, those rapacious powers of globalisation, is naturally tempting. Where this will lead, we cannot know. But to make it likelier to lead to better times rather than worse ones, it is as well to diagnose our ailments properly.


但現在我們的處境是,全球化開始出現某種倒退,過去70年間為維持和平、促進開放而建立的大量西方機構——世界貿易組織(WTO)、歐盟(EU)、北約(Nato)、各種聯合國(UN)機構——正在受到攻擊。當時局艱難時,指責外國人(全球化的貪婪力量)自然成為誘人選項。局勢會如何發展,我們不得而知。但如果想讓局勢可能往好的方向發展,最好對我們的問題做出恰當的診斷。


That is why, in good Orwellian manner, the short word is preferable to the long one. But it mustn’t be left on its own. For although throughout the history of economic and social development openness has been a necessary virtue, it has not been a sufficient one. In practice, it has needed some contemporary interpretation of another word alongside it: equality.


這就是(按奧威爾的方式)短詞“開放”優於長詞“全球化”的原因。但僅靠開放肯定不行。因為,雖然在整個經濟和社會發展史上,開放是一個必要條件,它並非充分條件。實際上,“開放”需要當代意義上的“平等”一詞與它並肩作戰。


The virtue of openness is that it brings change in the form of better ideas, better ways of doing things, better sources of this good or that service. As the science writer (and now Conservative member of the House of Lords) Matt Ridley memorably put it in his 2010 book The Rational Optimist, progress and prosperity arrive “when ideas have sex”. In an age obsessed by Uber, this is known as “disruption”, but there is nothing new about it at all.


開放的優點是,它可以帶來各種變化:更優秀的思想、更佳的做事方式、更好的商品或服務。科普作家(現為上議院保守黨成員)馬特?里德利(Matt Ridley)在自己2010年的著作《理性樂觀派》(The Rational Optimist)中寫道,“當不同的思想'交配'時”,就會出現進步和繁榮。在一個被優步(Uber)困擾的時代,這被稱為“顛覆”,但這根本不是什麼新鮮事。


The trouble with change is indeed that it brings disruption, from which some people feel like winners and others feel like losers. For that reason, the societies that have absorbed and even embraced change most successfully have been those that gave a wide group of citizens some sort of a voice about what was going on, and about what collective efforts might be needed to deal with its consequences.


改變的問題其實就是它帶來了顛覆,有些人在其中感覺成了贏家,其他一些人感覺成了輸家。因此,最成功地吸收甚至擁抱變革的社會,是那些讓廣大市民對如下問題擁有一定發言權的社會:正在發生什麼事情以及需要共同採取何種努力來應對其後果。


We now call this democracy, as the equality of political rights has been extended to entire adult populations, but the same principle applied beforehand. Open societies such as 18th-century Britain and the Netherlands, which had relatively fluid elites and which traded ideas widely, prospered more than did closed ones. The secret to evolutionary success over the longer term has been the balancing of that openness with forms of equality that help to build social trust and provide reassurance.


如今,隨著平等的政治權利擴展到所有成年人,我們稱這為民主,但同樣的原則早已在社會中應用。開放社會——如18世紀擁有相對自由流動的精英且思想得到廣泛交流的英國和荷蘭——從前就比封閉社會更加繁榮。從長期來看,演進式成功的秘訣在於,在開放與各種形式的平等之間實現平衡,平等有助於建立社會信任、安穩民心。


So why has this gone wrong? The first answer is that it frequently goes wrong. The real question is whether stumbling societies can get on their feet again; whether they retain the power to evolve while rebuilding social trust. In 1975 the Trilateral Commission, a private body dedicated to dialogue between America, western Europe and Japan, published a report entitled “The Crisis of Democracy”. That report quoted Willy Brandt as having said, just before he stepped down as West Germany’s chancellor in 1974 that: “Western Europe has only 20 or 30 more years of democracy left in it; after that it will slide, engineless and rudderless, under the surrounding sea of dictatorship, and whether the dictation comes from a politburo or junta will not make that much difference.”


那麼,為什麼出了問題?第一種回答是,出問題是很常見的。真正的問題是,跌倒的社會是否還能站起來;它們能否還保持著一邊重建社會信任、一邊演進的能力。 1975年,致力於在美國、西歐、日本之間推動對話的民間組織——三邊委員會(Trilateral Commission)發布了一份名為《民主的危機》(The Crisis of Democracy)的報告。報告援引維利‧勃蘭特(Willy Brandt)在1974年辭去西德總理前不久說的話:“西歐民主只剩二三十年的時間;在那之後,他將衰落,失去動力,失去方向,陷入獨裁統治汪洋大海的包圍,無論是共產黨政治局的獨裁統治、還是軍政府的獨裁統治,都不會有太大區別。


Not a great prediction, given that in the same period Greece, Portugal and Spain all replaced dictators with democracies, but Brandt’s mind was no doubt swayed by the terrorism and disorder being felt in several European countries, by the discovery of an East German spy in his own office, and the economic troubles all western countries were then mired in thanks to the 1973 oil shock.


這預言不是太準確,因為在同一時期,希臘、葡萄牙和西班牙都以民主取代了獨裁者,但多個歐洲國家出現的恐怖主義和無序、勃蘭特自己的辦公室裡發現一名東德間諜以及1973年的石油危機後所有西方國家都陷入經濟危機,無疑堅定了他的想法。


The second answer, however, is that we’ve messed things up, again. We did so most spectacularly, and potentially fatefully, with the 2008 financial crisis, which we call global but was really American and European. That crisis reflected serious policy errors, of course, but also the excessive, because unequal, political power wielded by the financial industry. That is almost a decade ago now, but the effects live on, in household incomes that are no higher, and often lower, than in 2007. And, crucially, it lives on in the sense that the unequal grip of bankers and other oligarchs has been left largely unchanged.


然而,第二種回答是我們再次把事情搞砸了。我們以一種極為引人注目的方式(或許是注定的)把事情搞砸了——2008年的金融危機,我們稱之為全球金融危機,但實際上是美國和歐洲的危機。當然,此次危機反映了嚴重的政策錯誤,但也反映了金融業掌握的不平等的政治權力。那場危機距今已過去近10年,但影響依然還在,反映在家庭收入如今還沒有超過(通常低於)2007年的水平。關鍵是,這種影響還反映在人們的這種感覺中:銀行家和其他寡頭享有的不平等的支配力基本上毫髮無損。


Plenty of today’s ailments can be traced back to long before 2008, as technology disrupted labour markets, say, and demography raised the burdens on public finances of healthcare and pensions. But what 2008 did was to shake people’s faith in the whole system. It weakened or in some cases destroyed their belief that evolutionary solutions would eventually be found.


當今的很多問題都可以追溯到至2008年之前很久,比如,隨著技術顛覆勞動力市場,人口結構加重了醫療和養老金方面的公共財政負擔。但2008年金融危機動搖了人們對整個體制的信心。它削弱或(在某些情況下)摧毀了他們的信念,即最終會找到演進的解決方案。


The sense of equality has been badly damaged, not just in terms of incomes but of political voice. Openness to fully free flows of capital has been shown to be not just dangerous to economies but also liable to corrupt democracies. Social trust has been eroded.


平等的感覺已遭嚴重破壞——不僅在收入方面,而且在政治發言權方面。對資本完全自由流動的開放已被證明不僅威脅經濟體,而且容易腐蝕民主國家。社會信任已被侵蝕。


What Trump has done, as Lenin did a century ago, has been to sense the political winds and to sail into power thanks to their strength. Populists such as him and Le Pen get many things right: they should not be ignored. It is their solutions that are dangerous, because they are liable to close societies, to lead to fewer ideas having sex, and to damage the vital ability of democracies to evolve.


像一個世紀前列寧做得那樣,特朗普一直在感知政治風向,並利用其力量進入權力中樞。特朗普、勒龐這樣的民粹主義者在很多事情上是對的:他們不應被忽視。危險的是他們提出的解決方案,因為這些方案有可能導致社會封閉,導致更少的思想“交配”,破壞民主演進的重要能力。


Now, it is up to all those democracies to show that, like Brandt 40 years ago, the declinists are wrong. To do so, they will need to restore the harmony between openness and equality. It can be done. The question is whether it will be done.


如今,所有這些民主國家都肩負著如下責任:向世人證明,像40年前的勃蘭特那樣,衰落論者是錯誤的。要做到這一點,它們需要讓開放與平等重新和諧共處。這是可以做到的。問題在於是否有人做。


Bill Emmott will be speaking at the FT Weekend Oxford Literary Festival on Saturday April 1 about ‘The Fate of the West’, published by Economist Books in April (UK) and May (US)


比爾‧艾默特(Bill Emmott)的新書《西方的命運》(The Fate of the West)將由Economist Books於今年4月在英國出版,5月在美國出版。

 

 

重點單字

 demography n. 人口統計學
 diagnose v. 判斷,診斷(疾病)
 facilitate vt. 幫助,使 ... 容易,促進
 visible adj. 可見的,看得見的 n. 可見物
 issue n. 發行物,期刊號,爭論點 
 administration n. 行政,管理,行政部門
 glance v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過
 insecurity n. 不安全;不牢靠;無把握;心神不定
 explanation n. 解釋,說明
 ultimate n. 終極,根本,精華
 

(來源:本文來自可可英語)

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

是時候為“全球化”正名了(上)


多益閱讀-全球化.jpg


The great populist-insurgent of 100 years ago, one Vladimir Ilyich Ulyanov, found time while in cozy Zurich planning his Bolshevik revolution to pen an explanation for why things were “kicking off”, as we say these days: his book was entitled Imperialism, the Highest Stage of Capitalism or, in its French translation, the last stage. Were his modern successor (if political opposite) Donald Trump to follow suit in a tweet, he might substitute “globalism” for imperialism, adding “BAD, SICK! BUILD THAT WALL!” Marine Le Pen, France’s far-right presidential candidate, would surely agree.

100年前,偉大的民粹主義造反者弗拉基米爾‧伊里奇‧烏里揚諾夫(Vladimir Ilyich Ulyanov,即列寧)在安逸的蘇黎世策劃布爾什維克革命時,抽時間寫了一本名為《帝國主義是資本主義的最高階段》(Imperialism, the Highest Stage of Capitalism)的小冊子,解釋為什麼革命已“箭在弦上”。如果列寧的現代繼任者(雖然政治上對立)唐納德?特朗普(Donald Trump)在Twitter上進行效法的話,他或許會用“全球主義”取代帝國主義,再加上“糟糕,噁心!建起這道牆!(BAD, SICK! BUILD THAT WALL!)”法國極右翼總統候選人馬琳‧勒龐(Marine Le Pen)一定會表示贊同。

One can imagine another author of a century ago, however, taking one glance at Trump and Le Pen and demanding that his publishers issue an updated version of his two-volume epic, The Decline of the West. Oswald Spengler saw the west less in the form of Nato, the US-Japan alliance and the European Union, which all define it for us today, and more as a European-American civilisation that was heading for history’s garbage-can — a verdict that even the coolest observation of the Trump administration’s opening weeks in office could now seem to confirm.

然而,我們可以想像一個世紀前的另一位作家,他看著特朗普和勒龐,要求出版商為自己的兩卷本史詩巨著《西方的沒落》(Decline of the West)發行一個新版本。奧斯瓦爾德‧斯彭格勒(Oswald Spengler)看到的西方還沒有如今為我們界定西方的北約(Nato)、美日同盟和歐盟(EU),他眼中的西方是一個正在走向歷史垃圾桶的歐美文明——即便以最冷靜的眼光來看,特朗普政府執政初期的表現如今似乎也在證實這一判斷。

For this is the biggest issue of our times: a matter of whether, having seen so much failure in foreign affairs since 2001 and in economic affairs since 2008, the world's richest, long most successful countries — ie the west — might now be slithering unstoppably down a slope, their slide likely to be accelerated by the populist-insurgents who are coming to power. Or, to put it a cheerier way, the issue is whether the Trumps and Le Pens of 2017 can be proved as wrong as were Lenin and Spengler a century ago.

因為這是我們時代最大的問題:事關在2001年以來的外交事務領域、2008年以來的經濟事務領域目睹如此多的失敗之後,全球最富裕、最成功的國家(如西方國家)如今是否已無法阻擋地開始走下坡路,而這種衰落很可能因不斷崛起的民粹主義反叛者而加速。或者,換一種更動聽的方式說,問題在於,歷史能否證明2017年的特朗普們和勒龐們犯了與一個世紀前的列寧和斯彭格勒一樣的錯誤。

Certainly, the word “globalisation” lies at the heart of it. It is the centrepiece of the populists' complaints, a word that has come to signify a new bogeyman, a set of rapacious powers beyond national control, economic forces that shape circumstances according to the interests of alien others, far away. A new sort of imperialism, in other words, one that through the exploitative mechanisms of “finance capital”, as Lenin and plenty of anti-globalists have called it, produces insecurity and feelings of powerlessness .

當然,“全球化”一詞處於這個問題的核心。全球化是民粹主義者抱怨的主要對象;全球化一詞已開始象徵一個新的怪物、一套超越國家控制的貪婪的權力、將環境塑造得符合遠方外國人利益的經濟力量。換句話說,全球化已變成一種新型帝國主義,通過(列寧及很多反全球化主義者口中的)“金融資本”剝削機製造成了不安全感和無力感。

President Trump, as a beneficiary of finance capital in his business life, would not quite put it that way. Otherwise, why would he have filled his new cabinet with billionaires? Nor could Trump be expected to agree that the world is at the last, or even highest, stage of capitalism. He probably wants to make capitalism great again. But he would agree that globalisation is his enemy, with the curious twist that he considers foreign countries to have been the imperialist scourges of America, while most non-American anti-globalists would put it the other way around. It is the ultimate irony: the west invented what we now call globalisation and it is America, epicentre of the west, that is demonising its own invention.

在自己的經商生涯中受益於金融資本的特朗普總統,未必會贊同這種說法。要不然,為什麼他的新內閣裡擠滿了億萬富翁?也不必指望特朗普會贊同世界處於資本主義的最後(或最高)階段。他八成想要讓資本主義再次變得偉大。但他會贊同,全球化是他的敵人,他還有個古怪的觀點,認為外國是導緻美國苦難的帝國主義者,而大多數非美國的反全球化主義者的看法正好相反。沒有什麼比這更具諷刺意味了:西方發明了我們今天所稱的全球化,而西方的中心——美國卻在妖魔化自己的發明。


This all illustrates a great piece of writing advice from George Orwell: never use a long word when a short one will do. Whoever coined “globalisation” has a lot to answer for. If only he or she had followed Orwell and used instead the word “openness”, we might have got to the point rather more quickly.

這一切都反映了喬治‧奧威爾(George Orwell)給出的一項偉大的寫作建議:能用短詞的時候就別用長詞。“全球化”一詞的創造者需要負很大的責任。如果他(或她)當初聽從了奧威爾的建議,用了“開放”(openness)一詞,我們或許已經迅速得多地搞明白了。

For there is something strange about the term the populists love to hate. It is that it implies an active effort to make everything global, a strategy to be planetary rather than national. Yet while that may be the sort of thing some companies include in their strategic plans — remember “think global, act local” — it doesn't accurately represent any sort of public policy to “globalise” anything much at all. America, Japan, China, Britain, Germany: none of these countries has set globalisation as its active goal except, funnily enough, Britain now that it is leaving the EU.

因為全球化一詞存在容易招民粹主義者憎惡的怪異之處,那就是:全球化意味著努力讓一切都變成全球性的,意味著謀求一種超越國家的世界性。然而,雖然一些企業或許會將全球化納入自己的戰略規劃——記得“著眼全球、腳踏實地”(think global, act local)的口號吧——但準確地說,並沒有什麼公共政策要將什麼東西變得“全球化”。美國、日本、中國、英國、德國,這些國家沒有一個將全球化確立為行動目標——只除了英國,可笑的是,如今倒是英國要退出歐盟了。

Properly understood, globalisation has been an outcome, not an objective. It has been an outcome of policies that have treated openness as a virtue, including openness to trade, to ideas, to capital, to cultural interplay and, what is now for many the most sensitive issue, to migration.

正確的理解是,全球化只是一種結果,而非目標。全球化是將開放視為優點的種種政策的結果,包括對貿易、思想、資本、文化的相互影響以及移民(如今被很多人視為最敏感的問題)的開放。

In the early postwar decades, when trade liberalisation and foreign direct investment chiefly occurred in America and western Europe, this was basically a matter of transatlantic relations, although the French writer-turned-politician, Jean-Jacques Servan-Schreiber, sounded alarms about “ Le Défi Américain”, the American challenge, as US multinationals proved nimbler at exploiting emerging pan-European markets. Then it took in Japan, the miracle economy of its time, soon to be labelled an “unfair” trader as it racked up surpluses and then, in the 1980s, “bought part of America's soul”, as Newsweek described Sony's acquisition of Columbia Pictures.

二戰後初期,當貿易自由化和對外直接投資主要存在於美國和西歐時,這基本上只是一個跨大西洋關係的問題,儘管作家出身的法國政治家讓-雅克?塞爾旺-施賴伯(Jean- Jacques Servan-Schreiber)提醒人們警惕“美國的挑戰”(Le Défi Américain)——當時美國的跨國公司事實上更善於利用新興的泛歐洲市場。接著,這種跨大西洋關係接納了那個時代的經濟奇蹟——日本,隨著日本對外積累起越來越大的順差,隨後在上世紀80年代《新聞周刊》(Newsweek)將索尼(Sony)收購哥倫比亞影業公司(Columbia Pictures)形容為日本“買下了美國的部分靈魂”,日本很快被貼上了“不公平”貿易國的標籤。

It was really only once China followed Japan's lead by opening its economy to freer trade and foreign investment that the word globalisation took hold. More and more countries, all over the world, were opening up, in a process further fuelled by the way information technology was making communication cheaper and faster. Thomas Friedman of the New York Times jumped in and claimed in his 2005 book that “The World is Flat”, which would be unusual for a globe, though most people knew what he must mean, apart from the billion or so still-impoverished Indians for whom the world felt distinctly hilly.

 

只是在中國以日本為榜樣向自由貿易和外國投資開放本國經濟之後,全球化一詞才大行其道。世界各地越來越多的國家開始實行開放,而信息技術使交流更便宜、更快捷,進一步推動了這一進程。《紐約時報》(New York Times)專欄作家托馬斯‧弗里德曼(Thomas Friedman)站了出來,在他2005年出版的書中宣稱“世界是平的”(The World is Flat),對於球型的地球來說,這樣說是不正常的,雖然大多數人都知道他的言下之意,除了約10億仍然貧窮的印度人,對他們而言,這個世界顯然崎嶇不平。

Who could object to a borderless world, whether spherical or flat? John Lennon had sung that we should imagine it as a sort of paradise to which we should aspire. Ryanair has been bringing more parts of that world within the affordable reach of people of modest means. The internet and satellite technology have made the whole world more visible, almost touchable.

誰會反對一個無國界的世界——無論是球型的還是平的?約翰‧列儂(John Lennon)曾唱到,我們應該把它想像成一種我們應嚮往的天堂。瑞安航空(Ryanair)一直在將全球更多地區納入一般收入人群可以去得起的範圍之內。互聯網和衛星技術使整個世界更加真實可見——幾乎觸手可及。


 

下集待續...


(來源:本文來自可可英語)


  

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歐巴馬勝選演說(中英對照)


 

Hello, Chicago.


哈囉,芝加哥!


If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.


如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。


It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.


這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。


It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.


這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。


We are, and always will be, the United States of America .


我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。


It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.


這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。


It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America .


這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。


A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.


今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。


Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.


馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。他為這個他所熱愛的國家所打的仗更久,更艱苦。他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。 因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。


I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.


我向他道賀;也向裴林州長道賀,為他們所成就的一切。我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。


I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.


我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。


And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama.


如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬。


Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ...to the new White House.


莎夏和瑪利亞。我對妳倆的愛遠超過妳們想像。你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。


And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.


還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。今晚,我想念他們。我知道,我欠他們的,無法衡量。


To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.


我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。


And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America .


還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。


To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way.


感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。


To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.


感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。這是你們的勝利。


But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.


總之,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。它屬於你們大家。它是你們的。


I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls ofWashington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston . It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.


我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。


It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.


經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。


It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.

 

經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門;經過數百萬民眾自發性的組織,證明這 個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,沒有從地球上消失,仍在成長茁壯。


This is your victory.


這是你們的勝利。


And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.


我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。


You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.


你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。


Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.


即使我們今晚站在此地,我們也知道,為了我們,美國的勇士們正在伊拉克沙漠巡邏,在阿富汗山區出生入死。


There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.


許多父母,在子女進入夢鄉後,仍輾轉難眠,擔心房貸、醫療帳單該怎麼付,或該怎麼存,才夠支應子女的大學教育費用。


There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.


新的能源要研發,新的工作機會要創造,新學校要建,不少威脅要對付,既有盟邦關係要修補。


The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America , I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.


未來的路仍遙,路上的坡仍陡峭,我們可能沒辦法在一年,或一任內抵達。但是,美國,我從來沒有像今晚的我,對我們的使命必達,更充滿希望。


I promise you, we as a people will get there.


我向各位許諾,我們會團結一心,一齊抵達目的地。


There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.


一開始,挫折和失誤在所難免。有許多人不會同意我以總統身分所做的每一個決定或每一項政策。我們也知道政府無法解決所有問題。我需要你們的協助。


But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years _ block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.


但我永遠會把我們面對的挑戰坦白告訴各位,尤其是在我們看法不同的時候。最重要的是,我會邀請各位加入重塑這個國家的工作,以美國兩百廿一年來採用的唯一方法:一磚一瓦,胼手胝足。


What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.


廿一個月前發軔於隆冬的,不會就在這個秋夜結束。


This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.


我們追求的改變,不僅僅是這個勝利。這個勝利只是給我們機會實現我們追求的改變。我們若走回頭路,改變便不會發生。


It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.


少了你,少了新的服務精神,少了新的犧牲精神,改變就不會發生。


So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.


所以,且讓我們喚起新的愛國心、新的責任感,人人挽起衣袖,更加努力,照顧自己之外,更要彼此照顧。


Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.


我們不要忘記,如果這次金融危機給了我們任何教訓,那就是在尋常百姓生活困頓下,華爾街也不可能獨自繁榮昌盛。


In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.


在這個國度,不論興衰,都是全國與共,全民一體。我們一定要抗拒誘惑,不再靠已毒害我國政治許久的黨派之私、褊狹和幼稚。


Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.


我們不可忘記,第一個把共和黨旗幟帶進白宮的男士,正是來自本州。共和黨的建黨根基則是自立、個人自由及全國統一團結等價值觀。


Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.


這些也是我們共享的價值觀。雖然民主黨今晚大勝,我們卻始終謙沖自持,並決心彌合阻撓我們進步的裂縫。


As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.


正如林肯向一個遠比今天更分歧的美國所說的,我們不是敵人,是朋友。激情或曾使選情緊繃,卻不容它破壞我們之間感情的連結。


And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.


我要向那些我仍須努力爭取支持的美國同胞說,或許今晚我沒能贏得各位的選票,但是我聽到諸位的聲音,我需要你們協助,我也會是你們的總統。


And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.


對那些今晚在海外、從各地國會和宮殿觀看美國選情的人士,在為世人遺忘的角落圍繞著收音機的人們,我要說我們的故事各不相同,命運卻是一體,美國新的領導就要出現了。


To those _ to those who would tear the world down: We will defeat you.
To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth,but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.


對那些想撕裂這個世界的人,我要說:我們會打垮你。對那些追求和平安全的人,我要說:我們支持你。而對那些懷疑美國這燈塔是否依然明亮的人,今晚我們再度證實,美國真正的國力不是來自船堅砲利、富甲天下,而是來自發乎我們理想、歷久不衰的力量,這些理想是民主、自由、機會和堅持到底的希望。


That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.


這正是真正的美國精神:也就是美國能夠改變。這個國家的結合可以更完善。我們已經成就的,讓我們勇於企盼我們明天能夠做到、也必須做到的。


This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.


這次大選有許多創舉和故事足供世世代代傳頌。而今晚浮現在我腦海的,是在亞特蘭大投票的一位婦人。她和這次大選無數排隊投票以表達心聲的選民沒什麼差別,不同的只有一點,安.尼克森.庫柏已高齡一百零六。


She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons _ because she was a woman and because of the color of her skin.


她出生於奴隸時代結束後那個世代;當時路上沒有汽車,天上不見飛機;而她這樣的人沒有資格投票,原因有二:其一,她是女人,其二,她的膚色不對。


And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America _ the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.


但就在今晚,我想到她在美國這百年人生的閱歷:心傷和希望;掙扎和進步;那些人告訴我們我們不能的時候,和那些高舉著美國人「是的, 我們做得到」的信念奮勇向前的人。


At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.


身處女性聲音受壓制、希望被漠視的時代,她這一生親眼看到女性站起來,表達心聲,並爭取到投票權。是的,我們做得到。


When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.


就在塵盆地帶(指美國大草原的一部分,大致包括科羅拉多州東南部、堪薩斯州西南部、德州與奧克拉荷馬州鍋柄形突出地帶)陷入絕望,大蕭條席捲美國全境之際,她目睹一個國家以新政、新的工作機會、新的 和衷共濟精神克服了恐懼本身。是的,我們做得到。


When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.


當炸彈落在我們的港口,暴政威脅世界之際,她親眼看見一個世代巍然挺身而起,拯救了一個民主體制。是的,我們做得到。


She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can.


在蒙哥馬利市(黑人)搭巴士抗爭,伯明罕市的水龍(警察以強力水龍對付抗議者),賽爾瑪城外的橋上(遭警察血腥鎮壓),來自亞特蘭大的一位牧師告訴一個民族「我們終必得勝」時,她都在場。是的,我們做得到。


A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.


一個人登上了月球,柏林一道牆倒了,一個世界被我們自己的科學和想像連結了起來。


And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.


而今年,在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕,投下她的一票,因為在美國生活了一百零六年,嘗遍酸甜苦辣之後,她知道美國能夠有什麼樣的改變。是的,我們做得到。


America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves _ if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?


美國,我們已經走了這麼遠。閱歷了這麼多。眼前卻還有這麼多事要做。所以,今晚讓我們捫心自問,如果我們的子女能夠活到下個世紀;如果我女兒有幸如安.尼克森.庫柏般長壽,他們能看到什麼改變?我們又促成了什麼樣的進步?


This is our chance to answer that call. This is our moment.


此際正是我們回應那個召喚的機會,這是我們的時刻。


This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.


就在此刻,我們大家要重新開始工作,為我們的孩子開啟希望之門;迎回繁榮並推展和平大業;重新擁抱美國夢並再次確立那基本的真理,也就是我們同舟一命,只要活著就懷抱希望。當旁人嘲諷、懷疑我們,告訴我們我們辦不到時,我們會回以那歷久不衰、總結一個民族精神的信念:是的,我們做得到。


Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.


謝謝大家。願上帝祝福你,求上帝祝福美國。

 

​​

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

川普勝選感言

英文演講原文:

Thank you. Thank you very much, everyone. Sorry to keep you waiting. Complicated business, complicated. Thank you very much.

I’ve just received a call from secretary Clinton. She congratulated us. It’s about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.

I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.

I mean that very sincerely. Now it is timefor America to bind the wounds of division, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.

It is time. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me. For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I’m reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. As I’ve said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for theirfamily.

It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.

Working together we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream. I’ve spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world.

That is now what I want to do for ourcountry. Tremendous potential. I’ve gotten to know our country so well. Tremendous potential. It is going to be a beautiful thing. Every single American will have the opportunity to realize his or her fullest potential. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

We are going to fix our inner cities and rebuild our highways, bridges, tunnels, airports, schools, hospitals. We’re going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none, and we will put millions of our people to work as we rebuild it. We will also finally take care of our great veterans who have been so loyal, and I’vegotten to know so many over this 18-month journey.

The time I’ve spent with them during this campaign has been among my greatest honors.

Our veterans are incredible people. We willembark upon a project of national growth and renewal. I will harness the creative talents of our people and we will call upon the best and brightest to leverage their tremendous talent for the benefit of all. It is going to happen. We have a great economic plan. We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world. At the same time we will get along with all other nations, willing to get along with us. We will be. We will have great relationships. We expect to have great, great relationships. No dream is too big, no challenge is too great. Nothing we want for our future is beyond our reach.

America will no longer settle for anything less than the best. We must reclaim our country’s destiny and dream big and bold and daring. We have to do that. We’re going to dream of things for our country, and beautiful things and successful things once again.

I want to tell the world community that while we will always put America’s interests first, we will deal fairly witheveryone, with everyone.

All people and all other nations. We will seek common ground, not hostility, partnership, not conflict. And now I would like to take this moment to thank some of the people who really helped me with this, what they are calling tonight a very, very historic victory.

First I want to thank my parents, who I know are looking down on me right now. Great people. I’ve learned so much from them. They were wonderful in every regard. They are truly great parents. I also want to thank my sisters, Marianne and Elizabeth who are here with us tonight. Where are they? They’re here someplace. They’re very shy actually.

And my brother Robert, my great friend.Where is Robert? Where is Robert?

My brother Robert, and they should be on this stage but that’s okay. They’re great.

And also my late brother Fred, great guy. Fantastic guy. Fantastic family. I was very lucky.

Great brothers, sisters, great, unbelievable parents. To Melania and Don and Ivanka and Eric and Tiffany and Barron, I love you and I thank you, and especially for putting up with all ofthose hours. This was tough.

This was tough. This political stuff is nasty and it is tough. So I want to thank my family very much. Really fantastic. Thank you all. Thank you all. Lara, unbelievable job. Unbelievable. Vanessa, thank you. Thank you very much. What a great group.

You’ve all given me such incredible support, and I will tell you that we have a large group of people. You know, they kept saying we have a small staff. Not so small. Look at all of the people that we have. Look at all of these people.

And Kellyanne and Chris and Rudy and Steve and David. We have got tremendously talented people up here, and I want to tell you it’s been very, very special.

I want to give a very special thanks to our former mayor, Rudy Giuliani. He’s unbelievable. Unbelievable. He traveled with us and he went through meetings, and Rudy never changes. Where is Rudy. Whereis he?

[Chanting “Rudy"]

Gov. Chris Christie, folks, wasunbelievable. Thank you, Chris. The first man, first senator, first major,major politician — let me tell you, he is highly respected in Washington because he is as smart as you get, senator Jeff sessions. Where is Jeff? Agreat man. Another great man, very tough competitor. He was not easy. He was not easy. Who is that? Is that the mayor that showed up? Is that Rudy?

Up here. Really a friend to me, but I’lltell you, I got to know him as a competitor because he was one of the folks that was negotiating to go against those Democrats, Dr. Ben Carson. Where’sbeen? Where is Ben? By the way, Mike Huckabee is here someplace, and he is fantastic. Mike and his familiar bring Sarah, thank you very much. Gen. Mike Flynn. Where is Mike? And Gen. Kellogg. We have over 200 generals and admirals that have endorsed our campaign and there are special people. We have 22 congressional medal of honor people. A very special person who, believe me, Iread reports that I wasn’t getting along with him. I never had a bad second with him. He’s an unbelievable star. He is — that’s right, how did you possibly guess? Let me tell you about Reince. I’ve said Reince. I know it. I know it. Look at all of those people over there. I know it, Reince is a superstar. I said, they can’t call you a superstar, Reince, unless we win it. Like secretariat. He would not have that bust at the track at Belmont

Reince is really a star and he is the hardest working guy and in a certain way I did this. Reince, come up here. Get over here, Reince.

Boy, oh, boy, oh, boy. It’s about time you did this right. My god. Nah, come here. Say something.

[Reince Priebus: Ladies and gentlemen, the next president of the united States, Donald Trump! Thank you. It’s been anhonor. God bless. Thank God.]

Amazing guy. Our partnership with the RNC was so important to the success and what we’ve done, so I also have to say,I’ve gotten to know some incredible people.

The Secret Service people. They’re tough and they’re smart and they’re sharp and I don’t want to mess around with them, I can tell you. And when I want to go and wave to a big group of people and they rip me down and put me back down in the seat, but they are fantastic people so I want to thank the Secret Service.

And law enforcement in New York City, they’re here tonight. These are spectacular people, sometimes underappreciated unfortunately, we appreciate them. So it’s been what they call an historic event, but to be really historic, we have to do a great job and I promise you that I will not let you down. We will do a great job. We will do a great job. I look very much forward to being your president and hopefully at the end of two years or three years or four years or maybe even eight years you will say so many of you worked so hard for us, you will say that — you will say that—that was something that you were — really were— very proud to do and I can — thank you very much—and I can only say that while the campaign is over, our work on this movement is now really just beginning. We’re going to get to work immediately for the American people and we’re going to be doing a job that hopefully you will be so proud of your president. You will be so proud. Again, it’s my honor.

It’s an amazing evening. It’s been an amazing two-year period and I love this country. Thank you.

Thank you very much. Thank you to Mike Pence.




以下是勝選感言全文:

謝謝。非常感謝大家。抱歉讓大家久等了。複雜的過程,真是。謝謝大家。

我剛剛收到了克林頓國務卿打來的電話,她向我們表示祝賀。就我們的勝利,我也祝賀她和她的家人經歷過這場非常激烈的惡戰。

我的意思是她戰鬥得很辛苦。很長一段時間裡,希拉里堅持不懈、很辛苦地工作,對她服務於我們的國家,我們欠她一份感激之情。

我說的是肺腑之言。現在是時候美國包紮起分裂的傷口,成為一個整體,對於所有的共和黨人、民主黨人和無黨派人士,我說現在是時候了,我們走在一起,成為一個團結的民族。

現在是時候了。我向美國土地上每一個公民作出保證,我將成為所有美國人的總統,這對於我非常重要。對於過去選擇不支持我的人,我向你伸出雙手,請你指導和幫助,使我們可以一起工作,使我們的國家成為偉大的國家。正如我從一開始就表示,我們不是在戰鬥,而是經歷一場令人難以置信的、偉大的運動,由熱愛自己的國家的無數勤勞的人們進行的一場運動,他們想要讓自己和他們的家庭有一個更好的更光明的未來。

這是一場由所有不同種族、不同宗教信仰、背景和信仰人士組成的運動,他們想要和期待我們的政府服務於人民,服務於大眾。

合作使我們能夠展開重建我們國家的迫切任務,展示新的美國夢。我在商業領域投入了我的一生,洞察項目中和世界各地的人們尚未被開發的潛力。

這就是我現在要為我們的國家所做的,發揮我們國家具有的巨大潛力。每一個美國人將得到發揮他們的最大潛能的機會,被遺忘的人們將不再被遺忘。

我們要整修城市,重建我們的公路、橋樑、隧道、機場、學校、醫院等。我們要重建我們的基礎設施,它們將成為首屈一指的建設,並且給數以百萬計的人民帶來就業機會。我們也將照顧忠誠偉大的老兵,在這18個月的旅程中我結識很多精忠將士。這次競選期間我和他們一起度過的時間,是我最大的榮譽之一。我們的退伍軍人令人難以置信。

我們將著手進行國家的增長和復興。我們人民的創造性將得以被利用,我們會充分利用最優秀的人才,將其才智用於為所有人的利益服務。我們會做到。

我們有一個偉大的經濟計劃。我們將加倍增長,成為世界最強大的經濟體。同時,我們會與所有願意與我們友好的國家保持友好關係。我們將有偉大的邦交,我們期待偉大的邦交。沒有什麼夢想太大,沒有什麼挑戰太大。我們未來的希望沒有什麼是遙不可及的。

美國將不再滿足於退而求其次。我們一定要掌握我們國家的命運,敢於大膽夢想。我們必須做到這一點。我們要敢於為我們的國家夢想,再次追求美好和成功。

我想告訴國際社會,雖然我們將把美國的利益放在第一位,我們會公平地對待每一個人,所有的人和所有其他國家。

我們將求同存異,尋求合作夥伴關係,而不是敵對和衝突。

現在,我想藉此機會感謝真的幫助我的人,他們都說今晚是非常非常具有歷史意義的勝利。

首先,我要感謝我的父母,我要感謝他們。我從他們那裡學到這麼多,他們各方面都如此優秀。我有了不起的父母。我還要感謝我的姐妹們,瑪麗安和伊麗莎白,今晚也在這裡。

我要感謝我的兄弟羅伯特,我的摯友。還要感謝我弟弟弗雷德,很棒。夢幻般的家庭。我很幸運。

很棒的兄弟姐妹,了不起的父母。梅拉尼亞、唐、伊萬卡、埃里克和蒂凡尼、巴倫,我愛你們,我感謝你們,尤其是忍受著這些時間,真是艱難。

這是艱難的。這種政治上的東西是令人討厭的,這是很難的。所以,我要非常感謝我的家人。謝謝大家。謝謝大家。拉拉,做得真不錯,難以置信。凡妮莎,謝謝,非常感謝你。真是了不起的團隊。

你們都給予了我這樣令人難以置信的支持,我可以說,我們有一大群人。雖然他們不停地說,我們的職員微不足道。沒有那麼微不足道,看看我們團體所有成員看看這些人。

凱莉安妮和克里斯和魯迪和史蒂夫和大衛。我們有很棒的人才,我想告訴大家,很棒。

我要特別感謝我們的前市長魯迪‧朱利安尼。他和我們一起前往各地,和我們一起舉行集會,魯迪從未改變。

州長克里斯‧克里斯蒂,謝謝你。第一位男人、第一位參議員、第一位重要的政治家。他在華盛頓備受推崇,和參議員傑夫‧賽辛斯一樣是很了不起的人。他是一位偉人,另一位偉人,非常強悍的競爭對手。

還有將軍麥克‧弗林、將軍凱洛格。我們有超過200位將軍支持我們。我們有22位獲得國會勛章的支持者。還有雷恩斯•蒲博思(Reince Priebus ),是一個超級巨星。他是最勤奮的傢伙,當然有我的推動。

我們與美國共和黨全國委員會的合作很成功,對贏得大選很重要,所以我必須說,我結識了一些令人難以置信的人。

特勤局的人。他們很老練,他們很聰明,他們很尖銳,我不想與他們糾結。我可以告訴你,當我想去一大群人中揮手時,他們把我按在椅子上坐下。但他們是很棒的人,所以我要感謝特勤局。

紐約市執法人今晚他們也在這裡。這些了不起的人,有時不太被重視,我們要非常感謝他們。他們說這是一個歷史性事件,但要真正成為歷史性的,我們要做出偉大的工作。我答應你們,我一定不會讓你們失望。我們會做出偉大的工作。我非常期待成為你們的總統,希望在兩年,三年,四年或者甚至八年年底,你們會說,有這麼多的人在努力工作,你們會說,真的非常自豪地工作,並且能做到。非常感謝你。

我只能說,雖然競選活動已經結束,我們的工作現在才真正剛剛開始。我們會立即開始為美國人民工作,我們希望成為讓人們引以為傲的總統。你會很自豪的。這是我的榮幸。

這是一個美妙的夜晚。這是一個驚人的兩年,我愛這個國家。謝謝。

 

 

資料來源:http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2016/11/09/a1295798.html#sthash.PVEFiNY4.dpuf
 

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

歐巴馬告別演說:是的,我們做到了

 

It’s good to be home!

【侃哥譯】回家真好!


 
You can tell that I’m a lame duck, because nobody is following instructions.


【侃哥譯】正如你們所見,我現在是個“跛腳鴨”總統,因為沒有人聽從我的指示。


 
My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes that we’ve received over the past few weeks. But tonight it’s my turn to say thanks. Whether we have seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people — in living rooms and in schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant military outposts — those conversations are what have kept me honest, and kept me inspired, and kept me going. And every day, I have learned from you. You made me a better president, and you made me a better man.

【侃哥譯】我和米歇爾對於近幾周我們收到的祝福表示十分感動。今晚,我該向大家說句謝謝瞭!無論我們認同彼此還是意見不合,我跟你們的對話—所有美國人民—無論你在起居室還是在學校、在農場還是在工廠車間、在小飯館還是在邊防哨所,這些對話讓我變得誠實,讓我受到啟發,讓我繼續前行。每一天,我都從你們身上學到東西。是你們,讓我變成瞭一個更好的總統,是你們,讓我變成了一個更好的男人。

回顧往事

 


I first came to Chicago when I was in my early twenties, and I was still trying to figure out who I was; still searching for a purpose to my life. And it was a neighborhood not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.

歐巴馬上台前,表示自己很高興終於回到他展開政治生涯的芝加哥。演講前表示,他說最近很多人感謝他,而這是他感謝美國人民的時候。他20多歲來到芝加哥,在街上認識到了一般人民的掙扎,開啟他的政治路。( 台下有民眾高喊再做4年,他則笑說不可能。)

 


8年執政重大問題回顧

權力交接問題


In 10 days the world will witness a hallmark of our democracy. The peaceful transfer of power from one freely-elected President to the next. I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. Because it’s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.

他表示,再過10天,美國會見證民主的里程碑,表示即將交接給總統當選人川普(Donald Trump),台下許多支持者鼓譟。但他表示,他會確保政權透過民主選舉和平轉移,如同他的前任總統布希(George W. Bush),確保政府可以繼續面對未來挑戰。
 
A shrinking world, growing inequality, demographic change, and the specter of terrorism. These forces haven’t just tested our security and our prosperity, but are testing our democracy as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids and create good jobs and protect our homeland.

【侃哥譯】世界正在縮小(關系更緊密),不平等的問題正在突顯,人口的變動,恐怖主義陰霾猶在。這些因素不僅僅會考驗我們的安全和繁榮,也考驗著我們的民主製度。我們如何迎接這些挑戰將關系到我們是否有能力教育下一代、創造就業崗位,並並保護國土安全。

醫療保險問題


Health care costs are rising at the slowest rate in 50 years. And I’ve said, and I mean it, anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we’ve made to our health care system, that covers as many people at less cost, I will publicly support it. 


【侃哥譯】醫保費用的增速已將降至50年來的最低水準。我敢說,如果任何人能夠提出一項醫保政策,並證明此項政策我這屆政府所做的更好,並且能以更低的成本覆蓋更多的民眾,我會公開支援它。
 
種族、移民和社會階層問題


After my election there was talk of a post-racial America. And such a vision, however well intended, was never realistic. Race remains a potent and often divisive force in our society. Now I’ve lived long enough to know that race relations are better than they were 10 or 20 or 30 years ago, no matter what some folks say. You can see it not just in statistics. You see it in the attitudes of young Americans across the political spectrum.

歐巴馬指出,他當選後有人表示他讓美國跨越了種族的分歧,雖然比他兒時有所進步,但是仍有改進的空間。


But we’re not where we need to be. And all of us have more work to do. If every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and an undeserving minority, then workers of all shades are going to be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves.


他表示,美國還有很多工作要做,因為國家的經濟要好,不只是白人的中產階級得利,也要照顧少數族群。歐巴馬表示,如果只是因為移民長得不一樣就歧視他們,最終會影響美國,因為移民會是美國社會越來越大的一部分。他表示種族平等尚未成功,而在他離任後種族問題仍是一個撕裂社會的力量。

If we’re unwilling to invest in the children of immigrants, just because they don’t look like us, we will diminish the prospects of our own children — because those brown kids will represent a larger and larger share of America’s workforce.

【侃哥譯】如果我們不願意給移民的孩子投資,隻是因為他們長得不像我們的話,那我們也是在摧毀我們自己的孩子的前途,因為這些移民後裔會在美國工薪階層占越來越大的比例。
 
少數族裔和政治體製問題


For blacks and other minority groups, that means tying our own very real struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face. Not only the refugee or the immigrant or the rural poor or the transgender American, but also the middle-aged white guy who from the outside may seem like he’s got all the advantages, but has seen his world upended by economic, and cultural, and technological change.

【侃哥譯】對於黑人和其他少數族群,這意味著我們要特別努力地奮鬥以獲取平等,和解決很多美國人面臨的問題。要努力的不但包括難民、移民、農村的窮人和變姓人,也包括那些看上去享受各種社會優待的中年男姓白人,因為他們面臨著經濟、文化和科技的重大變革對他們的世界構成挑戰。

Look, politics is a battle of ideas. That’s how our democracy was designed. But without some common baseline of facts, without a willingness to admit new information and concede that your opponent might be making a fair point, and that science and reason matter, then we’re going to keep talking past each other. And we’ll make common ground and compromise impossible.

【侃哥譯】注意,政治是一場觀點的較量,這也是民主體製的設計理念。但是,如果我們沒有一些社會共識,不願意去瞭解新的訊息,不願意去承認對手方的論點合理姓,也不願意承認科學和理姓,那麼這場辯論將毫無意義,雙方也不可能產生共識或妥協。

氣候變化問題


But without bolder action, our children won’t have time to debate the existence of climate change. They’ll be busy dealing with its effects. More environmental disasters, more economic disruptions, waves of climate refugees seeking sanctuary. Now we can and should argue about the best approach to solve the problem. But to simply deny the problem not only betrays future generations, it betrays the essential spirit of this country, the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our founders

【侃哥譯】如果我們不采取更加積極的措施,我們的後代再也沒有時間再討論氣候變化是否存在,而是忙於處理氣候變化的後果,包括自然災害、經濟停滯、以及氣候難民尋求避難的問題。現在,我們能夠也應當討論如何最好地解決氣候問題。但是,如果隻是否認問題的存在,這不僅僅是對我們下一代的背叛,也是對這個國家精神的背叛,也是對先驅們傳承下來的創新和解決實際問題的精神的背叛。

恐怖主義問題


No foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years. Although Boston and Orlando and San Bernardino and Fort Hood remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever. We have taken out tens of thousands of terrorists, including Bin Laden. And all who serve or have served — it has been the honor of my lifetime to be your commander-in-chief.
 
【侃哥譯】過去八年中,沒有一個境外恐怖組織成功地在美國國土上策劃並執行一次恐怖襲擊。但是我們還是滋生瞭一些本土的恐怖主義事件,包括波士頓馬拉松炸彈襲擊以及聖博娜迪諾襲擊事件。雖然它們提醒我們激進主義是多麼危險,但我們的執法部門比以往更高效和警覺,我們成功地拿下瞭數萬名恐怖分子,包括本·拉登。對於那些一直堅守在工作崗位上的反恐工作人員,擔任你們的指揮官是我一輩子的榮耀。

2013年波士頓馬拉松爆炸案

Let’s be vigilant, but not afraid. ISIL will try to kill innocent people. But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight. Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world — unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors
 
他呼籲國民要警醒,雖然恐怖組織如伊斯蘭國(Islamic State)會繼續殺害無辜的百姓,但是他們無法打敗美國,除非美國背叛立國精神。除非美國放棄立國精神,變成一個霸凌鄰近小國的大國,不然像是俄國和中國的對手,在全世界的影響力就無法比上美國。
 
All of us, regardless of party, should be throwing ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions. Our Constitution is a remarkable, beautiful gift. But it’s really just a piece of parchment. It has no power on its own. We, the people, give it power. We, the people, give it meaning

歐巴馬指出,所有國民,無論黨派,都應該扛起責任,重建美國的民主制度。他表示,美國的憲法非常特出、是「美麗的禮物」。但是它其實只是一張紙,本身沒有權力;而「我們人民」,賦予其力量;需要人民沒有參與、做決定。
 


致謝

感謝妻子


Michelle… .for the past 25 years you have not only been my wife and mother of my children, you have been my best friend. You took on a role you didn’t ask for. And you made it your own with grace and with grit and with style, and good humor.

【侃哥譯】Michelle,過去二十五年中,你不僅僅是我的妻子、孩子們的母親,也是我最好的朋友。你擔任瞭一個並不是你爭取來的職責,但是你的優雅、勇氣和幽默都給這個身份烙上瞭你自己的印記。

感謝女兒


You are smart and you are beautiful. But more importantly, you are kind and you are thoughtful and you are full of passion. you wore the burden of years in the spotlight so easily. Of all that I have done in my life, I am most proud to be your dad.

【侃哥譯】你們聰明、美麗,更重要的是,你們善良而又充滿熱情。過去幾年中,你們在聚光燈下承受壓力,但舉重若輕。在我的一生中,我最自豪的事情就是成為你們的父親。
 
感謝副總統


To Joe Biden…You were the first decision I made as a nominee, and it was the best. Not just because you have been a great vice president, but because in the bargain I gained a brother. And we love you and Jill like family. And your friendship has been one of the great joys of our lives.

歐巴馬特別抬舉他的副總統拜登(Joe Biden),表示他本來是愛打架的小孩,後來成為德拉瓦州最驕傲的子弟;拜登是他提名時的第一選擇,也是最好的選擇,也讓他多了一個兄弟,「就像家人一樣」


感謝團隊成員


To my remarkable staff, for eight years, I have drawn from your energy. And every day I try to reflect back what you displayed. Heart and character. And idealism. I’ve watched you grow up, get married, have kids, start incredible new journeys of your own.


歐巴馬也感謝他的幕僚,表示他們改變了世界;他表示,他將離開舞台,但是比起他上台時,如今他對國家更有信心。歐巴馬最後提到國民,表示能夠當總統服務國家,是他此生最大的驕傲。他不會停下腳步,而會繼續當公民。他表示,無論是年輕人,或是心還年輕的人,他都要感謝 8 年前投票;他們讓他做總統。

號召


I am asking you to believe. Not in my ability to bring about change — but in yours.


並不是相信他有改變的權力,而是相信每個投票的人,自己都有權力帶來改變。

I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents; that idea whispered by slaves and abolitionists; that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice; that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon; a creed at the core of every American whose story is not yet written.

他呼籲國民重拾對國家的信心,要繼續對開國的憲法內容有信心。這樣的立國精神,被奴隸與廢除奴隸制度的人高舉、被移民、自耕農、正義鬥士傳唱,被征服戰場與征服月球的戰士銘記,而美國的故事還沒結束,將會繼續。

Yes, we can.

【侃哥譯】是的,我們能行。(8年前歐巴馬的競選口號)
 
Yes, we did.

【侃哥譯】是的,我們做到瞭。
 
Yes, we can.


【侃哥譯】是的,我們能行!
 

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

川普總統就職演說的全文如下:

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.

羅伯茲首席大法官、卡特總統、柯林頓總統、布希總統、歐巴馬總統、美國同胞和世界人民,謝謝。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.

我們,美國人民,現在加入重建我國,恢復對所有人承諾的一項偉大全國努力。

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.

團結一致,我們將決定美國和世界未來多年的路線。我們將面臨挑戰,我們將面對困難,但是我們將完成任務。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you

每隔四年,我們聚集在此進行井然有序、平和的政權轉移,我們感謝歐巴馬總統和第一夫人米雪兒在過度期間的親切協助。他們太棒了,謝謝。

Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.

但是,今天的儀式有特別的意義,因為今天我們不僅只是政府把權力交給下一任政府,或是一個政黨交給另一政黨,而是從華府把權力交回給你們,就是人民。

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

有太久的時間,一小群人在國家首都獲得政府獎勵,人民卻承受代價。華府欣欣向榮,但是人民卻未共享財富。政客平步青雲,但是工作離開,工廠關閉。既有體制自我保護,卻不保護我國的人民。他們的勝利不是你們的勝利。他們在國家首都慶祝時,全國各地陷入困境的家庭,沒什麼好慶祝。

That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.

所有這些情況,從現在開始改變,因為這個時刻是你們的時刻,屬於你們。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America,is your country.

這個時刻屬於今天在此聚集的每個人,以及美國各地的所有觀眾。這是你們的日子,這是你們的慶祝,美利堅合眾國是你們的國家。

 



What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.


真正重要的不是哪個政黨控制政府,而是我們政府是否由人民控制。

January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

2017年1月20日,將被紀念為人民再度成為這個國家統治者的一天。我國被遺忘的男女,將不再被遺忘。

Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.

每個人都在聽你們,幾百萬人來此以成為歷史性運動的一部分,這個運動將是世界從未見過的。

At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.

這個運動的中心,是一項關鍵確信,那就是一個國家存在是為了服務人民。美國人想要子女上好學校,家庭住在安全社區,自己有好工作。這些是人民理所當然的合理要求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

但是對我們太多人而言,卻存在一個不同現實:母親和孩子被困在城市貧民區的貧窮,荒廢的工廠像墓碑一樣散布在全國各地,教育系統現金多多,卻讓我們年輕可愛的學生學不到知識,犯罪、幫派和毒品奪走太多人的生命,也搶走我國未能發揮的潛力。

This American carnage stops right here and stops right now.

這場美國大災難現在就停止。

We are one nation and their pain is our pain.Their dreams are our dreams. And their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny. The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

我們是同一國,他們的痛苦是我們的痛苦,他們的夢想是的夢想,他們的成功將是我們的成功。我們有同一個心,同一個家,同一個光榮的命運。我今天宣誓的就職誓詞,是效忠所有美國人的誓詞。

For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military. We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.

數十年來,我們犧牲美國工業,讓外國工業致富,補助他國的軍隊,卻讓我國軍隊令人難過的耗減,我們捍衛別國的邊界,卻拒絕捍衛我們自己的邊界。

And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay. We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.

在海外不斷花巨款,卻讓美國的基礎設施衰退凋零。我們幫助其他國家變富有,但是美國的財富、力量和信心卻逐漸消散。

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind. The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world

工廠一個接一個關,離開美國,根本未考慮成千上萬的美國工人失業。中產階級的財富從他們家中被奪走,然後重新在全世界分配。

But that is the past. And now, we are looking only to the future.

但這是過去。現在,我們只瞻望未來。

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power。

我們今天聚集在此發出一條新法令,要讓每個都市、每個外國首都和每個權力殿堂都聽見。

From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first, America first.

從今天開始,新的願景將會治理我們的土地。從此刻開始,將只是美國優先,美國優先。

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.

在貿易、稅制、移民、外交事務的每項決定,將以惠及美國勞工和美國家庭為目的。我們必須保護我們的邊界,以免其他國家破壞,製造我們產品、竊取我們的公司、以及消滅我們的工作。

Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down. America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

保護將會帶來偉大的繁榮和力量。我將會竭力為你們奮戰,我永遠不會讓你們失望。美國將會開始再度勝利,且是以前從未曾有過的勝利。我們將會拿回我們的工作,我們將會恢復我們的邊界,我們將會拿回我們的財富,我們將找回我們的夢想。

We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.

我們將會建設新的道路、高速公路、橋樑、機場、隧道,以及遍及我們這個美好國家的鐵路。我們要我們的人民脫離福利,重新工作,用美國人的雙手和勞力,重建我們的國家。

We will follow two simple rules; buy American and hire American.We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone,but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.

我們將會遵循兩個簡單的法則:購買美國貨和僱用美國人。我們將會尋求世界各國的友誼和善意,但我們此舉,是基於理解把本身利益置於優先,是所有國家的權利。我們不尋求把我們的生活方式加諸於每個人身上,而是要讓此作為典範發揚光大,以讓所有人效法。

We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth. At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

我們將加強原有的聯盟,並組成新的聯盟,同時團結文明世界以對抗激進伊斯蘭恐怖主義,我們將會把他們從地球完全消滅。我們政治的基本原則將是完全效忠美國,以及透過我們對國家的忠誠,重新發現我們對彼此的忠誠。在你們開啟愛國之心後,偏見將無地自容。

 



The bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly,but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.

聖經告訴我們,當上帝的子民和睦同居,是何等的善、何等的美。我們必須坦誠發言,誠實地辯論歧見,但永遠追求團結,當美國團結一致,無人能擋。

There should be no fear. We are protected and we will always be protected.We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.

我們應當無所懼怕。我們受到保護,而且我們一直將受到保護。我們得到我們國家偉大的男女軍人及執法界的保護,更重要的是,我們受到上帝的保護。

Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it. The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.

最後,我們應思考做大事,有更大的夢想。在美國,我們瞭解一個國家只有生氣蓬勃的成長,才能生存。我們不再接受只有空談而不做事的政治人物,他們不斷地抱怨,卻從未見到他們拿出行動來。空談的時代已經過去了,現在是拿出行動的時候了。

Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

別讓任何人告訴那是辦不到的事。對有熱情,肯奮戰與有鬥志的美國人來說,沒有任何挑戰是太困難的。我們不會失敗,我們國家將再度蓬勃繁榮。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.

我們站在一個千禧世代興起之初,準備解開太空神祕的時代,解放地球受到疾病之苦的時代,並且將運用未來能源、工業與技術的時代。新的國家榮譽將激勵我們,提高我們的眼界,治癒我們的分裂

It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white,we all bleed the same red blood of patriots.We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag

我們應該記取我們士兵永誌不忘的座右銘,那就是不論我們是黑色、是棕色或白色皮膚,我們所流的都是相同的愛國熱血,我們享有的是相同的崇高自由,我們致敬的是相同的偉大美國國旗。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

不論兒童是在底特律郊區或內布拉斯加平原出生,他們仰望的是相同的夜空,他們內心所有的是相同的夢想,他們被同一個偉大造物主的生命氣息充滿。

So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words. You will never be ignored again.

對不論遠近、不論大小的每個城市的美國人,從此山到彼山,從此海到彼海,我要對你們說:你們不會再被漠視。

Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

你們聲音,你們的希望,你們的夢想,將決定美國的命運。你們的勇氣、善良和愛心,將永遠引導我們。

Together, we will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again.And yes, together we will make America great again. Thank you. God bless you. And God bless America.

團結一致,我們將讓美國再度強大,我們將讓美國再度富裕,我們將讓美國再度驕傲,我們將讓美國再度安全。是的,團結一致,我們會讓美國再度偉大。謝謝,天佑你們,天佑美國。

 


(載本文轉自2017.1.21「聯合新聞網」,僅反映作者意見,不代表任何立場。)

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文閱讀.jpg
 

多益閱讀的準備
 

Part5&6填空:這種題目分成單句填空以及短文填空兩種,著重測驗的字彙、文法能力。常見的有:
 

易混淆字:拼法類似、意思相近,例: compete(競爭)、complete(完成)、various(各式各樣)、different(不同的)
          舉一反三 -->  同義字(synonyms) / 反義字(antonyms)
字源與字根:從上下文中理解字義、確認詞彙在文中屬性是正面或負面意義。


答題技巧


分析詞類及句子結構
分析句子主旨
運用語義結構及轉折語(如 however, but, neither...nor)找出正確答案
默念答案選項以確認是否合語感


字首字尾:這類考題通常會使用同樣的字根,所以四個選項都長得很像,例:compete competition competitor,這四個字都含有「競爭」的意思,但依序為,動詞,形容詞,名詞,名詞,competitor是競爭者的意思。考前應當熟悉常用的自首、字尾。


動詞變化:這類題目其實就是考主詞與動詞的一致性,句子的時態或動詞變化。例如:為被動式時,動詞應為:be+過去分詞;或介係詞+動名詞(v-ing)。
這類題目的意思很相近,但英文中只使用某個套定字,不會使用其他字,例:in accordance須使用介係詞with,而不是to或of。


要拿高分的唯一方法,要多做文法的練習、多背單字(不然不懂別的國家的字體怎麼使用別人的語言)、相較於GRE、托福、GAMT、等考試,多益所出的單字都不艱澀,多是工作或日常生活中會出現的詞彙,只要藉由多閱讀英文報章雜誌、英文廣告、商業文件等,熟悉這幾項常考內容的用字遣詞即可。


在做題目時可用刪去法,先判斷詞性或時態變化錯誤的選項,再刪去意思不吻合的選項即可提升答題的正確度。

文章的理解:是多益最讓人頭大的類型,在新多益中,更將原來的單篇文章理解由40題減為28題,另外新增具關連性的雙篇文章,並以交叉題組出題,新題型看起來好像讓多益閱讀變難,但基本上準備方式大同小異,勤做練習、就可以拿高分。

 


小試身手(請閱讀下面短文,將適合的字詞填入空格中)


flavors  atmosphere  ingredients  portions  recommendations


The Bayview Bistro


Known as one of the most romantic dining spots in the Bay area, The Bayview Bistro serves outstanding food at affordable prices in a truly relaxing (1) . All dishes are made from (2) sourced from local farmers and fisherman. Head chef, Mark Romano, is well-known for creating delicious (3) that highlight the freshness of these local ingredients.
The prices at the Bayview Bistro are definitely reasonable considering the generous (4) the restaurant serves up. For anyone visiting the Bay Area or for couples looking for a quiet night on the town, the Bayview Bistro is definitely one of my top (5) .


 

餐廳情境字彙
flavor 口味
atmosphere 氣氛
ingredient 食材
portion 份量
recommendation 推薦


資料出處:EZ叢書館編輯部 (著) ; 姚祖恩 (譯),New TOEIC 990快速上手!新多益閱讀全真試題

         《多益單字30天》P.92

 

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

怎麼準備多益閱讀?.jpg

長篇閱讀測驗的3 個關鍵

 

在面對長篇閱讀測驗時,有三個重要因素要考慮:熟悉文章的領域或主題閱讀速度掌握關鍵字彙。這篇文章跟後續練習活動的目的,就是要幫助你熟悉閱讀內容的範圍跟增進閱讀速度。

 

閱讀的內容我建議著重多益測驗的閱讀部分,因為多益測驗在台灣和國際間越來越重要,無論在教育方面或就業市場上,多益測驗都是英語能力的指標。至於要如何掌握多益測驗的關鍵字彙,可以參考許多好的單字書,大量累積不同領域的常見實用字彙。

 

短篇閱讀選擇先跳過,先寫五題一組的長篇閱讀,因為這部分如果有時間壓力,很難冷靜思考,而且是比較容易拿分,不容易會錯意的部分,答案會很明確的在文章裡,寫完長篇閱讀,開始寫短篇閱讀

 

閱讀測驗.jpg

先熟悉多益測驗情境

 

如果你對多益測驗的情境稍有認識,就能更容易理解測驗中的段落內容。舉例來說,當閱讀一篇文章時,卻對文章的情境一無所知,可能同一個段落要讀上三、四遍才能真正理解;反之,如果是熟悉的情境,閱讀理解整個段落的速度就會快許多,這就是為什麼熟悉文章的情境是如此重要。在多益測驗裡,有13 個主要情境,閱讀或聽力的問題都是出自這些情境,因此加強閱讀能力的首要目標,就是要幫助你更加了解這些情境。

 

就是少一篇應是多益閱讀文章.jpg 

如何讀得更快?

 

光是熟悉這些情境還不夠,想想看你在讀中文的時候,是逐字照著讀,還是一組詞句跳著讀呢?這跟你的閱讀速度密切相關,如果你能整句閱讀,就比逐字閱讀快得多。現在回想一下,你是怎麼讀英文呢?我分析學生的閱讀方式,發現像Eric這樣的學生,他們閱讀英文都是逐字讀,這就是問題的核心所在。

 

1、通常文章頭尾很重要,會有重要資訊,所以記得別忘了看尾巴。

 

2、上述線索像是是非題就會派上用場,常常可以發現有一個句子很多項目,用頓號連接,這超級有機會是答案;或者像是會出現問位置(地名)的題目,這時大寫的地名就要注意了;又或者聯絡資訊及同義字(即改述)。

 

 

3、雙篇閱讀來說,通常會分配題目比例在文章上。

 

4、何者為是、何者為否的題目比較耗時間,初期衝分數可以先跳過,先答單字題,或主旨題

 

5不要把整篇文章看完可以完整作答時,即可結束這個題組。最後補個實戰經驗,會就是會不會就是不會,不用硬撐,該跳題就跳題,原則上,題目選項
   掃過兩次選不出來就可以跳了
,多益的答案卡不是很好塗。

 

祝大家可以考到理想分數!

 

祝最後通過.jpg

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

考多益的大日子,又要做最後衝刺的準備多益考試,無論為了什麼原因,畢業門檻的、工作升遷、自我實力加強、出國準備等等,都是為了考取一張"金色證書”!因此在多益努力往下紮根、讓我們的英文程度往上提升,但是英文的學習是沒有止盡的,有許多的小技巧可以讓省下許多寶貴的時間、少繞一點彎路,今天就讓我們一窺老師練閱讀的方式,讓我們在多益的閱讀當中,不膽怯,有熟練,快速完成多益閱讀大關!

 

多益考試01.png

如何準備多益考試-閱讀篇 (作者:林雅文老師/逢甲大學推廣教育處)


多益考試的閱讀部分共考100題。其內容可分成三部分,包括了:

 

 

第五部份40題的完成句子第六部份12題的克漏字,和第七部份的單篇和雙篇閱讀

 

雖然看起來總共分成三大題,但是,第五部分和第六部分的考試內容其實差不多。基本上,這兩個部分都是測試考生對文法及單字的認知程度。常考的文法重點有句子組成架構,詞性,名詞與代名詞,動詞,形容詞,副詞,分詞,關係代名詞,連接詞,介係詞,時態,主被動語態…等。可以說,英文當中重要的文法都包括在內了,因此,準備起來當然是相當辛苦與費力。

 

多益考試01.gif

 

但是,考生們也不用因此而過度緊張。在這麼多的文法裡,當然有一些是相對重要的重點。如句子組成架構和詞性。這種考題可為每次必考的題型,而且一出就是好幾題。所以有句話說:最深的道理往往隱藏在最簡單的文字裡。而多益文法也是一樣。句子架構是學習英文的基礎,也是最重要的基石。只要考生能搞懂各種詞類的用法及其相互的修辭關係,就能搞定大部份的文法考題了。

 

另外,還有一個重點必考題便是單字了,(單字的學習方法請參照另外單字篇)。這兩種考題佔了快1/3的比重了。剩下的考題,大約是其他文法各出1-3題所組成。但是,文法的學習倒不是多做習題就一定會進步。所謂的文法,是使用一種語言的方法。所以,知其然比盲目的練習更為重要。不懂的地方一定要想辦法弄清楚,再加上適當的練習,才會有好的學習效果。

 

多益考試09.jpg

 

最後第七部分,就是測驗考生的綜合閱讀能力了。要克服這個大題,平常一定要養成閱讀的習慣,加快閱讀速度,才能在時間內完成48題的閱讀。考試時也要先快速瀏覽題目,這樣一來,可以幫助你閱讀文章內容時更快的抓到重點。


依照以上建議的方法,再加上規律且持續的讀書習慣,相信一段時間過後,你的英文程度一定會提升的。

 

多益考試06.jpg

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

多益閱讀首重時間的分配,我會把Part5控制在20分鐘以內作答完Part 6控制在8-10分鐘以內作答完其他時間就留給Part7

 

<Part5> <Part6>

 

Part5和Part6考的內容是單字跟文法範圍大多是商業書信、電子郵件、公告、廣告、 報章雜誌等

 

除了做多益模擬試題之外,如果還想多練習的話,我的老師推薦去看BIZ雜誌,因為它的主要內容取材就是商用英語,很適合用作準備多益或長期培養英文實力。我作答這兩大題掌握住的大方向是快、狠、準,從頭開始做,遇到有點卡的題目會先跳過,但還是會憑感覺選一個答案,在答案卡選項上點一點做記號,不建議留空往下繼續做,因為極有可能把下一題答案錯填在這題,發現填錯擦掉重塗會崩潰。

 

TOEIC-08.jpg

 

Part6最後一題答完,再回頭去看前面卡住的題目,如果想過(想超過20秒)還是不知道答案,就不再猶豫,把做記號那個選項塗滿作答會善用消去法,例如單字題,老師教我們的技巧是把主要句型看懂把不影響意思的修飾詞遮掉,選項若是沒看過的單字就先忽略,優先判斷其他選項,如果其他都不對,那答案才選沒看過的那個。考單字要依前後文來選出最合適的答案,可能意義相似或字形相像,所以四個選項都要看過。

 

不要看到(A)覺得好像對就畫卡,說不定後來的選項更符合題意。也會出慣用法、搭 配詞和動詞片語的題目,而這些不是一朝一夕能夠練成,需要靠平常多閱讀或多做題目來累積。

 

 

例如:remind him of something (of常被忽略)、be accused of corruption (of 常錯用成for)、I congratulate you on your promotion. (on常錯用成for)等,多益考的文法多為基礎文法,能理解國高中程度的文法應該就不會有大問題,文法題會考詞性,像是adj.修飾n.、adv.修飾adj.或v.或adv.、prep.後面只能接n.等;了解各詞性的用法跟常見字尾能幫助答題,老師課堂上幫我們整理很多字尾,讓我碰到單字能很快知道那是什麼詞。

 

ize、ify、en、ate為常見動詞字尾,例如:symbolize (象徵)、 certify (證明)、strengthen (強化)、separate (分離)。而ly、ward、wise為常見副詞字尾,例如:fortunately (幸運地)、forward (往前地)、otherwise (否則)。常見配對連接詞有both…and、not only...but also、either...or、either…nor、whether…or。

 

多益-7.jpg

<Part7>

 

我會留至少45分鐘的時間作答Part7,因為這大題的內容是閱讀長篇文章,題目又很多, 一題卡住可能就會耗掉不少時間。考題範圍有菜單、廣告傳單、公告、書信、文章等,有簡單的題目也有比較困難的題目,可依自己喜好跳著做,我的方式是順著做題,但碰到有點卡的題目會先跳過,等做完最後一題再回頭看跳過的,避免一題停留太久導致整組壞光光,老師教我們這大題的閱讀技巧是略讀、快速瀏覽先看題目掃描關鍵字(可能是問數字、 日期、金額、數量、人名、地名等)再去讀文章,而文章不用讀懂每個字,而是用題目的關鍵字抓重點讀先抓文章的類型,看標題、副標、粗體字等較為顯眼的部分,通常會有重要的資訊呈現,能幫助我們更快得知文章方向。讀文章必須要了解主旨,全文主旨通常會出現在第一段的最末句,文末也多會重述主旨,而每段的開頭通常都會有一個主題句,可藉由這些主題句來歸納出全文的重點。

 

 

再來,閱讀過程難免碰到不會的單字很正常,尤其是專有名詞,大多可用上下文推測出那個單字的詞性跟意思,這大題常考題型老師有整理出來給我們:文章大意幾乎是必考,例如:What is the article mainly about? What is announced in this notice? What is the purpose of this advertisement? 細節資訊也是考點,像是時間、地點、人名、地名、金額等,例如:What will happen on October 10? When was the meeting held? 會問某段某句中的某字和以下哪個選項的意思最接近:

 

例如:The word “manage” in paragraph 3, line 1, is closest in meaning to…作答技巧是把每個選項代入原文,看哪個最恰當推論型的題目要從上下文判斷,有時可能是在文章內沒明說的資訊,需要自己去推出答案,例如:What is most likely the author’s occupation? What can be inferred about Mr. Warren? 何者為非的題目也常考,例如:What is NOT mentioned as a requirement for the position? What is NOT stated in the article about stories with an electronic book?

 

 

作答技巧是先看題目的選項再讀文章做篩選

 

 

多益閱讀技巧分享完畢,希望大家有從中獲益也祝大家個個都奪金

 

多益考試08.jpg

 

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「job職業」的圖片搜尋結果

未來不會再有職業,只有工作

 

When Jean-Philippe Michel, a career coach, works with secondary school students, he doesn't use the word profession. Neither does he focus on helping his young clients figure out what they want to be when they grow up—at least not directly .


當職業教練吉恩-菲利普•米歇爾為中學學生提供諮詢服務的時候,他不會使用“職業”這個詞。他也不會把重點放在幫助他的小客戶想清楚他們長大後想成為的角色上,至少不會直接這麼做。


Rather than encouraging each person to choose a profession, say, architect or engineer, he works backwards from the skills that each student wants to acquire. He’ll aim to get students to talk about a goal.


相反,他會根據每個學生想要獲得的技能來提出建議,而不是鼓勵每個人選擇一種職業,比如建築師或工程師。他的目的在於讓學生談一下目標。


Michel says deciding the skills you want to use leads to a career that’s more targeted—and thus more likely to bring you satisfaction.


米歇爾表示,決定你想要掌握的技能會引領你走上一條更有目標性的職業道路,因此更可能會讓你滿意。


“They need to shift from thinking about jobs and careers to think about challenges and problems,” Michel says.


“他們需要從考慮工作和職業轉變為思考挑戰和問題,”米歇爾說道。


The purpose, above all, is to prepare the next generation for a career in the future, which for many will be made up of numerous micro-jobs aimed at well-paid skilled workers, and not a single boss and company, he says.


最重要的目的就是使下一代為未來的職業做好準備,對許多人而言,他們的職業將由針對高薪技術工人的許多微工作組成,而不是從屬於一個老闆,一個公司,他說道。

「job職業」的圖片搜尋結果


Ultimately, developing precise goals helps teenagers plan for a ‘portfolio career’. This type of career is made up of somewhat disparate projects or roles and will be more prevalent in the next decade, says Michel.


最後,制定精確的目標幫助青少年規劃一個“組合職業”。這種職業由某些不同的項目或角色組成,在今後十年中將更為普遍,米歇爾說到。


“Instead of identifying your job role or description, you [will be] constantly adding skills based on what is going to make you more employable,” says Jeanne Meister, co-author of The Future Workplace Experience.


“你會不斷地獲取那些使你更有資格任職的技能,而不是去確定你的工作角色或職責,”《未來職場經驗》的共同作者珍妮•麥斯特說到。


More traditional companies are catching on and offering freelance-like project opportunities to their own employees. Instead of continuing in one department under a single supervisor, workers are encouraged to choose their next projects based on their skills, or skills they want to develop, which can mean working in a different part of the company.


更多傳統型公司理解(這種趨勢)並為他們自己公司的員工提供類似自由職業式的項目機會。職員被鼓勵根據個人的技能、或他們想要掌握的技能來選擇他們的下一個項目,而不是繼續呆在單一主管領導下的一個部門,這可能就意味著在這個公司的不同部門工作。


For companies, the payoff for experimenting with internal project-based opportunities means workers are less likely to jump from one company to the next. Micro-jobs can inspire a sense of entrepreneurial spirit and autonomy within a company, which in turn might keep us from job-hopping to the competition.


對公司而言,嘗試(為員工提供)內部項目式機會的好處是職員不太可能會從一個公司跳槽到下一個公司。微工作可以在一個公司內部激發出一種創業精神和自主性,相應地可能會避免我們跳槽到競爭對手那裡。


But when it comes to forging a long-term career, there are drawbacks to creating a portfolio of work, say experts.


但當提到在長期的職業生涯中穩步前進的時候,制定一個工作組合也是有缺陷的,專家指出。


If you constantly hop from one project to the next, the change can be jarring and leave you without a clear path to success. With fewer promotions and changes to job titles, it can be more difficult to feel like you're succeeding even if you 're regularly completing projects, says career coach Michel.


如果你不斷地從一個項目跳到下一個項目,這種變化可能會影響你,使你無法走上一條通往成功的清晰的道路。即使你定期完成了項目,但在職位上的晉升或改變的機會卻更少,這可能更難讓你覺得自己成功了,職業教練米歇爾說道。


And, of course, even though some companies are experimenting, steering past a traditional mentality on what constitutes professional growth can take years to change.


當然,雖然一些公司正在嘗試,但要擺脫關於職業發展的傳統的思維方式還需要許多年去改變。


“The biggest barrier to adapting,” says Meister, “is mindset.”


“去改變的最大障礙就是思維模式。”麥斯特說道。

 


「job職業」的圖片搜尋結果

Zeus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()